Courier poetry is perhaps the richest and most vital literary genre of premodern South Asia, with hundreds of poems in a great variety of languages. But other than dubbing these poems "imitations" of Kalidasa's classical model, existing scholarship offers very little explanation of why this should be the case: why poets repeatedly turned to this literary form, exactly how they engaged with existing precedents, and what, if anything, was new in these many poems. In hopes of raising and beginning to answer such questions, this essay closely examines one such work, the HamsasandeSa of Vamana Bhatta Bana (fl. ca. 1400), and its close correspondence with two important intertexts: Kalidasa's MeghasandeSa and Vedanta Defika's HamsasandeSa. I argue that Vamana Bhatta Bana's work is an intricate mosaic that is put together from pieces-both absences and presences-that are taken from both these poems and that make sense only if we are familiar with their sources, and that this mosaic is nonetheless a surprisingly new and independent statement. On the basis of this analysis, I go on to suggest that novelty in the genre is partly made possible (and manifest) precisely through dense engagement with the vocabulary, figures of speech, situations, and other building blocks of the intertexts, a practice that often results in a heightened mode of density.
This essay deals with literary works that combine two or more topics, characters, or plotlines and convey them concurrently to their respective destinations. It is based on my monograph Extreme Poetry: The South Asian Movement of Simultaneous Narration (Bronner 2010), where I discuss this phenomenon at length. Here I will limit myself briefly to presenting three main points: that the dimensions of the śleṣa phenomenon in South Asia are enormous, that experiments with artistic simultaneity have a demonstrable and meaningful history, and that this is the history of a self-conscious literary movement. I conclude with three brief examples of śleṣa verses from three very different works that exemplify some of the poetic uses to which śleṣa was put and that demonstrate how the literary movement under discussion used śleṣa to advance the aesthetic projects of South Asian culture and push them to the extreme.
This article is primarily concerned with asking how we can read Kalhaṇa’s Rājataraṅgiṇī as historians, other than by mining it for facts and names or using it as a proof of some South Asian given. I conduct my investigation on a relatively small sample, a well-defined narrative sequence of about 100 verses from the fourth chapter, or ‘wave’, of the River of Kings (4.402–502), which narrates King Jayāpīḍa’s first military campaign. I try to demonstrate that this section depicts a dramatic shift in Kashmir’s investment in learning and the arts. Thus I argue that the Rājataraṅgiṇī, despite its unifying poetic and moralistic framework, is acutely attuned to changes in Kashmir’s history, including this region’s special cultural and intellectual history, a topic that is clearly dear to Kalhaṇa’s heart.